“x战警”这个翻译感觉并不合适啊!

2025-11-27 03:51:09 公会联盟

查看相关话题

LiTo

2025-03-19T04:37:59+00:00

感觉翻译成“变种人”、“变种学院”更好。……另外说一句,好莱坞巅峰期的电影真的优秀,这不比现在黑豹、海王、美队4好看100倍?

DemonWolfe

一股港台风翻译的感觉

nureteru

x代表着未知和神秘…也可以作为特异,估计翻译是收到当年X档案的影响吧

spafield

虽然他们确实不是警,但我觉得翻译的挺好啊,起码比翻译成变种人强

Vessaredan

叫X人就完事了,X战警这翻译连基本的信都做不到

olive

警这个字确实是有问题的翻译,不过这也是当年的风格,翻译这东西约定俗成了就不会随便改了

Polar114

这翻译挺贴切的啊,他们标志就是X。

yomie

+ by [时臣x] (undefined)x代表着未知和神秘…也可以作为特异,估计翻译是收到当年X档案的影响吧

变种人的变种基因就叫X基因

LiTo

+ by [时臣x] (undefined)x代表着未知和神秘…也可以作为特异,估计翻译是收到当年X档案的影响吧

x可以,但“警”这个词可没有一点体现这帮人跟警察真是一点都沾不上边 至少第1部是这样

brodryk_

+ by [时臣x] (undefined)x代表着未知和神秘…也可以作为特异,估计翻译是收到当年X档案的影响吧

原文是X-men啊

yomie

+ by [琦玮爸] (undefined)一股港台风翻译的感觉

当年香港亚视确实引进了X战警92版动画

Erikku

显示图片(95K)

yeju

x战警是不能简单翻译成变种人的首先他不是种族名称而是x教授成立的一个组织类似变形金刚和博派狂派的关系其次x-men分为变种人的x基因和人类的men本身就表达了他们作为变种人但亲人类的立场他们既是变种人又想跟人类和平共处单纯想表达变种人概念有直接的mutant

LiTo

+ by [兽战三千里] (undefined)显示图片(95K)

但和“警”没关系啊。叫x人或者x侠又不好听,所以还是变种人好。

nureteru

+ by [武神装攻大长今] (undefined)当年香港亚视确实引进了X战警92版动画

x战警是台湾的翻译,我印象里账号好像叫变种战警还是特警来着…

OGChef

人家本来就是X-MEN翻译过来的啊没啥毛病啊 还是觉得直译成X男人更带感?

abloodycorpse

叫x传奇或者X总动员?

pat

直翻成x人就行

TᗩK1ᑎ

+ by [能对冲就是好操作] (undefined)警这个字确实是有问题的翻译,不过这也是当年的风格,翻译这东西约定俗成了就不会随便改了

叫战警没啥问题吧?他们不是四处出任务打击万磁王手下作恶吗?

Sheepaloaf

不知道,电影上之前怎么翻译的。感觉电影是因为最早第一部上来学院和组织也都成立了,本身就是成熟组织了,武装组织成分又大于学院,那就叫战警了,突出武装组织。如果一开始上的是第一战,那估计翻译就是变种人了。